Síguenos en:

  • Google+

Assessing legal interpreter quality through testing and certification: The Qualitas Project

Assessing legal interpreter quality through testing and certification: The Qualitas Project ampliar imagen

  • Giambruno, Cynthia.
  • valoración
    (0 Comentarios)
    Comenta y valora este libro

    • Editorial: Universidad Alicante
    • ISBN: 978-84-9717-308-7
    • Páginas: 268
    • Encuadernación: Rústica
    • Fecha de la edición: 2014
    • Edición: 1ª ed.

    Información detallada:

    Resumen del libro

    Respect for the procedural rights of any individual involved in police or judicial matters is a basic tenet of a modern and sound system of justice. Providing legal interpreting services to suspects, defendants, victims and witnesses who are not proficient in the language in which legal matters are being conducted is a broadly accepted practice throughout the EU. However, it is only recently that emphasis has been placed on the quality of the services provided. EU Directive 2010/64/EU, through its mandate for quality in legal interpreter and translating services, has provided the impetus needed to reexamine current practices and work towards common standards and practices across the EU that would enhance mutual trust and allow for reciprocity and the sharing of expertise. This volume reflects the deliberations of a panel of experts from the fields of legal interpreting, testing theory, and public policy who agree that the most effective means of ensuring quality is through testing and certification. It addresses issues related to the assessment of the skill sets and knowledge required to ensure high quality legal interpreting and offers practical guidance and advice on the design and administration of a valid and reliable certification process.


    Índice

    PREFACE AND ACKNOWLEDGEMENTS

    INTRODUCTION

    1. Some considerations on the testing of interpreting skills.

    2. Principles of testing.

    3. Interpreting test format.

    4. Testing knowledge of the legal context.

    5. Testing knowledge of codes of ethics.

    6. Dealing with languages of lesser diffusion.

    7. Technological support for testing.

    8. The organisation and administration of certification schemes.

    9. The current state of affairs in the UE: Member state profiles.

    APPENDIX 1. SAMPLE TEST AND EXERCISES FROM CERTIFICATION SCHEMES IN THE EU

    APPENDIX 2. SAMPLE CODES OF ETHICS AND ASSESSMENT EXERCICES

    APPENDIX 3. LINKS OF INTEREST FOR ON-LINE RESOURCES

    GLOSSARY OF TERMS

    BIBLIOGRAPHY

    PROJECT PARTICIPANTS




    Otros libros de "Traductología"


    Boletín de Novedades

    Suscríbase a nuestro boletín de novedades.


    Descarga de catálogos


    Publicidad: