Manual de traducción jurada de documentos notariales en materia de sucesiones entre los sistemas jurídicos francés y español

La Traductología Jurídica aplicada a la práctica

Manual de traducción jurada de documentos notariales en materia de sucesiones entre los sistemas jurídicos francés y español. 9788490455524
  • Editorial: Comares
  • ISBN: 9788490455524
  • Páginas: 338
  • Dimensiones: 17 cm x 24 cm
  • Plaza de edición: Granada , España
  • Encuadernación: Rústica
  • Idiomas: Español
  • Fecha de la edición: 2017
  • Edición: 1ª ed.
  • Materias:

Compartir en:

Manual de traducción jurada de documentos notariales en materia de sucesiones entre los sistemas jurídicos francés y español

La Traductología Jurídica aplicada a la práctica

  • Cayron, Samantha.
  • Papel

    Disponible para envío en 3-4 días

    antes:
    32,00€
    ahora:
    30,40€

    Resumen del libro

    En esta obra se presenta un estudio comparado de las escrituras públicas y actas notariales de los ordenamientos jurídicos de Francia y España. Se ha concebido para el traductor jurídico y jurado, docente e investigador en Traductología Jurídica, así como para el comparatista o notario que desee consolidar la competencia temática en derecho civil, en concreto, en derecho notarial y sucesorio de ambos sistemas civilistas.

    En la primera parte se describen de forma pormenorizada los principales conceptos jurídicos del ámbito, algunas semejanzas y asimetrías entre ambos sistemas civilistas, las convenciones textuales del documento notarial, a saber, la estructura y los distintos apartados jurídicos, así como la terminología y fraseología empleada por el notario español y francés. La descripción de una metodología de corte funcionalista, adaptada específicamente a la traducción jurídica, que abarca todas las fases del proceso traductor, ayuda a resolver problemas de traducción de forma sistemática y a la toma de decisiones adecuadas con vistas a obtener traducciones de calidad para un receptor especializado. En la última parte se aplica dicha metodología a un supuesto de traducción jurada de un "acte de notoriété" con el fin de plantear soluciones fundamentadas en el análisis de derecho comparado y en la explotación de un corpus comparable de documentos notariales reales y normativa civil elaborados por notarios y legisladores de cada sistema jurídico.

    En suma, el profesional que trabaja con documentos notariales podrá desarrollar un conocimiento jurídico que contribuya a garantizar la seguridad del tráfico jurídico de las relaciones intersistémicas en las que participa.