Síguenos en:

  • Google+

Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora

Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora ampliar imagen

  • Mendoza García, Inma.
  • valoración
    (0 Comentarios)
    Comenta y valora este libro

    • Editorial: Comares
    • ISBN: 978-84-9045-816-7
    • Páginas: 122
    • Dimensiones: 17 cm x 24 cm
    • Plaza de edición: Granada , España
    • Encuadernación: Rústica
    • Idiomas: Español
    • Fecha de la edición: 2019
    • Edición: 1ª ed.

    Información detallada:

    Resumen del libro

    Desde una aproximación interdisciplinar, en esta obra titulada Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora, se realiza una revisión teórico-reflexiva de algunos de los principales postulados de la Teoría de la Traducción, al tiempo que se va dando forma a una propuesta metodológica de utilidad tanto para la práctica traductora como para el análisis de traducciones en el contexto investigador.

    El libro se vertebra en dos bloques principales: un primer bloque teórico, en el que se anima al lector a participar de manera activa en el razonamiento crítico de sus contenidos, y un segundo bloque de naturaleza práctica, diseñado no solo para ayudar a afianzar en el lector los conceptos teóricos previamente debatidos, sino también, y sobre todo, para hacerle consciente de que la toma de las decisiones del traductor no es un proceso meramente intuitivo, sino un protocolo de actuación fundamentado y reflexivo.

    De esta forma, a partir de un enfoque eminentemente comunicativo, la obra pretende contribuir al progreso y a la innovación del conocimiento científico en el ámbito de la Traductología.


    Índice

    Prólogo, Gustavo Filsinger

    Introducción

    I. MARCO TEÓRICO

    1. Breve introducción a la Traductología

    2. El proceso traductor y la importancia del análisis pretraslativo

    3. La traducción orientada al sistema origen frente a la traducción orientada al sistema de traducción

    4. Método, estrategia y técnica de traducción

    5. El error de traducción

    II. APLICACIONES PRÁCTICAS

    1. Un poco de gramática contrastiva

    2. Estrategias de traducción de unidades de peso, unidades de longitud y monedas

    3. Estrategias de traducción de realidades culturales y nombres propios

    4. Recapitulación apartados 1-3 (prácticas no guiadas)

    5. El encargo de traducción

    6. Aplicación práctica final

    Bibliografía

    1. Referencias bibliográficas en «Marco teórico»

    2. Referencias bibliográficas en «Aplicaciones prácticas»

    3. Sitios y páginas web utilizados en los ejemplos prácticos



    Otros libros de "Educación" y "Literatura y Lingüística"


    Boletín de Novedades

    Suscríbase a nuestro boletín de novedades.


    Descarga de catálogos


    Publicidad: