Síguenos en:

  • Google+

Traducción judicial y policial. Inglés-Español y derecho comparado

Court and Police Translation. English-Spanish and comparative law

Traducción judicial y policial. Inglés-Español y derecho comparado ampliar imagen

  • Vázquez y del Árbol, Esther.
  • valoración
    (0 Comentarios)
    Comenta y valora este libro

    • Editorial: Dykinson
    • ISBN: 978-84-9085-928-5
    • Páginas: 262
    • Dimensiones: 17 cm x 24 cm
    • Plaza de edición: Madrid
    • Encuadernación: Rústica
    • Idiomas: Español, Inglés
    • Fecha de la edición: 2016
    • Edición: 1ª ed.
    Versión en papel:
    OFERTA!!

    antes:
    22,00 €
    ahora: 20,90 €

    Disponible

    Información detallada:

    Resumen del libro

    Sabiendo que en nuestra última monografía (Derecho Civil Comparado Aplicado a la Traducción Jurídico-Judicial. Dykinson 2014) pudimos cubrir el ámbito del Derecho Civil, ahora nos hemos centrado en los otros sectores más demandados: el Judicial unido al Policial, ya que la Administración de Justicia suele trabajar codo con codo con las fuerzas de seguridad del Estado. Siendo consciente de la ausencia de publicaciones sobre este tema, la autora del presente pone a disposición de los especialistas en el campo una monografía inédita sobre traducción judicial y policial y derecho comparado, basada en un corpus documental de 400 documentos. En esta publicación presentamos cuestiones teórico-prácticas, de traducción jurídico-judicial (inglés<>español) y nociones de Derecho Comparado, mediante la inclusión de diez capítulos con contenido inédito y necesario en el ramo, <<aristas textuales>> que viajan por documentos nacionales e internacionales, glosarios inglés-español y español-inglés y numerosas traducciones reales (unas con direccionalidad directa y otras con inversa). Comenzando con las áreas del Derecho, a continuación nos centramos en la correspondencia jurídico-judicial, seguidamente pasamos a los documentos de representación civil y penal, posteriormente presentamos las figuras jurídicas más relevantes, para después pasar a los órganos judiciales que emanan de ambos ordenamientos, que nos llevan a los sistemas policiales, desde ellos llegamos a los actos de comunicación y a los delitos e infracciones, que derivan en los tipos de juicios. Finalmente destinamos nuestro estudio a la comisión rogatoria. Todo ello va acompañado de tres anexos de siglas y abreviaturas del discurso jurídico-judicial, glosarios español-inglés y casuísticas de errores a evitar en el ejercicio de la traducción jurídica aportando los recursos traductológicos para subsanarlos. El presente tiene como lector meta heterogéneo a especialistas en Derecho Comparado, traductores jurídicos, traductores en formación y docentes e investigadores de traducción jurídico-judicial.

    Traductora-Intérprete Jurada (Inglés<>Español), Esther Vázquez y del Árbol es Licenciada y Doctora en Traducción e Interpretación (UGR). Docente de Grado y Postgrado en las Universidades de Granada, Castilla-La Mancha, Murcia, Autónoma de Madrid, Saint Louis y Complutense. Profesora visitante (Becas Erasmus Docentes) en las Universidades de Bolonia (Italia), Mons (Bélgica), Heriot-Watt (Escocia), Varsovia (Polonia), Roma TRE (Italia) y Trieste (Italia). Responsable del Proyecto de Investigación CCG10-UAM/HUM-5665, ha participado activamente en múltiples congresos nacionales e internacionales. Con 20 años de experiencia profesional, actualmente ejerce como Profesora Titular en la Universidad Autónoma de Madrid en las especialidades de Traducción Jurídica-Jurada-Judicial y Científico-Técnica, y hasta comienzos de 2016 como Coordinadora del Grado en Traducción e Interpretación (UAM). Desde 1997 ha sido miembro activo del Grupo de Investigación HUM-383 “Literatura y Traducción” y desde 2015 del Grupo HUM-947 “Texto, Ciencia y Traducción”. Miembro de la Red Mundial de Escritores en Español y de la AIETI, es Directora de la Colección “Entremusas” y ha publicado numerosos artículos, capítulos y un total de 15 libros sobre traducción.


    Comentarios

    Prólogo de Juan Damián Moreno.


    Índice

    Introducción

    1. Áreas del Derecho

    2. Correspondencia jurídico-judicial

    La correspondencia en el marco jurídico-judicial

    Macroestructura comparada de una carta española con una británica

    Propuesta de Traducción de Texto 1

    Glosario inglés-español

    3. Documentos de representación civil y penal

    España

    Inglaterra y Gales

    Cuestiones relativas a Escocia

    Cuestiones relativas a Irlanda del Norte

    Propuesta de Traducción de Texto 1

    Propuesta de Traducción de Texto 2

    Glosario inglés-español

    4. Figuras jurídicas

    España

    El letrado español

    El procurador español

    El notario español

    El fiscal español

    El juez y el magistrado españoles

    El perito español

    El registrador de la propiedad español

    Reino Unido

    El solicitor, solicitor advocate, barrister y advocate británico

    El notary public británico

    El prosecutor británico

    El legal expert británico

    El magistrate y el judge británicos

    El land registrar británico

    Propuesta de Traducción de Texto 1

    Glosario inglés-español

    5. Órganos judiciales

    España

    Reino Unido

    Inglaterra y Gales

    Escocia

    Irlanda del Norte

    Propuesta de Traducción de Texto 1

    Glosario inglés-español

    6. Sistemas policiales: Quis custodiet ipsos custodes?

    España

    Reino Unido

    Inglaterra

    Irlanda del Norte

    Escocia

    Gales

    Fuerzas policiales nacionales especiales

    Propuesta de Traducción de Texto 1

    Glosario inglés-español

    7. Actos de comunicación

    España

    El «service of process» británico

    Propuesta de Traducción de Texto 1

    Glosario inglés-español

    8. Delitos e infracciones

    España

    Reino Unido

    El certificado de antecedentes penales

    Propuesta de Traducción de Texto 1

    Propuesta de Traducción de Texto 2

    Glosario inglés-español

    9. Tipos de juicios. Processus iudicii

    España

    Juicio civil

    Juicio penal

    Juicio contencioso-administrativo

    Juicio laboral

    El juicio ordinario

    El juicio verbal

    El juicio monitorio

    El juicio cambiario

    Reino Unido

    Summary judgment

    Default judgment

    Propuesta de Traducción de Texto 1

    Glosario inglés-español

    10. El auxilio supranacional. La comisión rogatoria

    Rasgos de la comisión rogatoria

    Macroestructura

    Información textual y extratextual de la Comisión Rogatoria

    Glosario inglés-español

    Bibliografía

    Algunas publicaciones de la profesora Vázquez y del Árbol relacionadas con el presente libro

    Anexo I: Siglas y abreviaturas del discurso jurídico-judicial español (selección de REDIRIS)

    Anexo II: Glosario español-inglés

    Glosario español-inglés de correspondencia

    Glosario español-inglés de documentos de representación civil y penal

    Glosario español-inglés de figuras jurídicas

    Glosario español-inglés de órganos judiciales

    Glosario español-inglés de sistemas policiales

    Glosario español-inglés de actos de comunicación

    Glosario español-inglés de delitos e infracciones

    Glosario español-inglés de tipos de juicios

    Glosario español-inglés del auxilio supranacional

    Anexo III. Errores frecuentes en la traducción jurídica inglés-español/español-inglés



    Otros libros de Vázquez y del Árbol, Esther


    Otros libros de "Derecho Procesal", "Derecho Procesal (Manuales)", y "Gestión Práctica "


    Boletín de Novedades

    Suscríbase a nuestro boletín de novedades.


    Descarga de catálogos


    Publicidad:

    Recomendados

    • El Abogado en la Sala I. Parte Común

      por Felip Arroyo, Xavier

      2017 Tirant Lo Blanch

      El propósito general de esta obra es poner de manifiesto situaciones reales a las que habitualmente se enfrenta un abogado en sala, no resueltas ni en la ley ni en la literatura procesal, y ofrecerle ...

      antes:
      14,90 €
      ahora: 14,15 €

    • El Abogado en Sala II. Particularidades en el Orden Jurisdiccional Civil

      por Felip Arroyo, Xavier

      2017 Tirant Lo Blanch

      El propósito general de esta obra es poner de manifiesto situaciones reales a las que habitualmente se enfrenta un abogado en sala, no resueltas ni en la ley ni en la literatura procesal, y ofrecerle ...

      antes:
      24,90 €
      ahora: 23,66 €

    • El propósito general de esta obra es poner de manifiesto situaciones reales a las que habitualmente se enfrenta un abogado en sala, no resueltas ni en la ley ni en la literatura procesal, y ofrecerle ...

      antes:
      19,90 €
      ahora: 18,91 €

    más recomendados